Matius 16:16-17
Konteks16:16 Simon Peter answered, 1 “You are the Christ, 2 the Son of the living God.” 16:17 And Jesus answered him, 3 “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood 4 did not reveal this to you, but my Father in heaven!
Matius 26:51-53
Konteks26:51 But 5 one of those with Jesus grabbed 6 his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave, 7 cutting off his ear. 26:52 Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place! 8 For all who take hold of the sword will die by the sword. 26:53 Or do you think that I cannot call on my Father, and that he would send me more than twelve legions 9 of angels right now?
[16:16] 1 tn Grk “And answering, Simon Peter said.”
[16:16] 2 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[16:16] sn See the note on Christ in 1:16.
[16:17] 3 tn Grk “answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of this phrase has been modified for clarity.
[16:17] 4 tn The expression “flesh and blood” could refer to “any human being” (so TEV, NLT; cf. NIV “man”), but it could also refer to Peter himself (i.e., his own intuition; cf. CEV “You didn’t discover this on your own”). Because of the ambiguity of the referent, the phrase “flesh and blood” has been retained in the translation.
[26:51] 5 tn Grk “And behold one.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[26:51] 6 tn Grk “extending his hand, drew out his sword, and struck.” Because rapid motion is implied in the circumstances, the translation “grabbed” was used.
[26:51] 7 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
[26:52] 8 tn The translation “put your sword back in its place” for this phrase is given in L&N 85.52.
[26:53] 9 sn A legion was a Roman army unit of about 6,000 soldiers, so twelve legions would be 72,000.